عزاء
الجاهلية
265- Kişinin
Cahiliyedeki Nesebiyle Övünmesi
أخبرنا محمد
بن هشام
السدوسي قال
حدثنا خالد بن
الحارث قال
حدثنا أشعث عن
الحسن أن أبيا
قال سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول إذا
اعتزى أحدكم
بعزاء
الجاهلية
فأعضوه بهن
أبيه ولا
تكنوا
[-: 10744 :-] Ubey'in bildirdiğine
göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "İçinizden Cahiliye'deki
nesebiyle övünenlere açık bir şekilde babasının zekerini ısırmasını
söyleyin" buyurdu.
Tuhfe: 67.
8813. hadiste tahrici yapıldı.
Sonraki iki hadise bakınız.
أخبرنا أحمد
بن محمد بن
المغيرة قال
حدثنا معاوية
هو بن حفص قال حدثنا
السري بن يحيى
عن الحسن عن
عتي عن أبي بن
كعب قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من
سمعتموه يدعو
بدعوى
الجاهلية
فأعضوه بهن أبيه
ولا تكنوا
[-: 10745 :-] Ubey b. Ka'b, Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Cahiliyede olduğu gibi birine
seslendiğini işittiğiniz kişiye açık bir şekilde babasının zekerini ısırmasını
söyleyin" buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 67.
8813. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا محمد
بن عبد الأعلى
قال حدثنا
خالد قال
حدثنا عوف عن
الحسن عن علي
بن ضمرة قال
شهدته يوما
يعني أبي بن
كعب وإذا رجل
يتعزى بعزاء
الجاهلية فأعضه
بأير أبيه ولم
يكنه فكأن
القوم
استنكروا ذلك
منه فقال لا
تلوموني فإن
نبي الله صلى
الله عليه
وسلم قال لنا
من رأيتموه
يتعزى بعزاء
الجاهلية
فأعضوه ولا
تكنوا
[-: 10746 :-] Utey b. Damra der ki:
Ubey b, Ka'b'ın, Cahiliye'deki nesebiyle övünen bir adama açık seçik bir
şekilde babasının cinselorganını ısırmasını söylemesine şahit oldum. Oradakiler
Ubey'in bu çirkin ifadesini hoş görmeyince şöyle dedi: "Bu konuda beni
kınamayın! Zira Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: ''Cahiliye'deki
nesebiyle övünen birini gördüğünüz zaman açık bir şekilde babasının zekerini
ısırmasını söyleyin'' buyurduğunu işittim.''
Tuhfe: 67.
8813. hadiste tahrici
yapıldı.
دعوى
الجاهلية
266- Cahiliyye
Geleneği Olarak (Kabileyi) Çağırmak
أخبرنا عبد
الحبار بن
العلاء بن عبد
الجبار قال
حدثنا سفيان
قال حفظته من
عمرو قال سمعت
جابرا قال كنا
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم في غزاة
فكسع رجل من
المهاجرين
رجلا من
الأنصار فقال
الأنصاري يال
الأنصار وقال
المجاري يال المهاجرين
فسمع بذلك
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال ما
بال دعوى الجاهلية
قالوا يا رسول
الله رجل من
المهاجرين
كسع رجلا من
الأنصار فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم دعوها
فإنها منتنة
[-: 10747 :-] Cabir der ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile beraber bir gazvede idik. Muhacirlerden bir
adam Ensar'dan bir adamın sırtına vurdu. Ensarlı: "Ey Ensar yetişin!"
diye seslenip onları yardıma çağırdı. Muhacir de: "Ey Muhacirler!
Yetişin!" diye seslenip onları yardıma çağırdı. Bunu duyan Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) "Cahiliye dönemindeki gibi bu kavgaya
çağırmalar da nedir?" diye çıkıştı. Oradakiler: "Ya Resulallah!
Muhacirlerden bir adam, Ensar'dan bir adamın sırtına vurdu" dediklerinde
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Böylesi kokuşmuş geleneklerden
uzak durun!" karşılığını verdi.
Tuhfe: 2525.
8812. hadiste tahrici
yapıldı.