NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU AMELU’L-YEVM VE’L-LEYL

<< 2607 >>

عزاء الجاهلية

265- Kişinin Cahiliyedeki Nesebiyle Övünmesi

 

أخبرنا محمد بن هشام السدوسي قال حدثنا خالد بن الحارث قال حدثنا أشعث عن الحسن أن أبيا قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول إذا اعتزى أحدكم بعزاء الجاهلية فأعضوه بهن أبيه ولا تكنوا

 

[-: 10744 :-] Ubey'in bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "İçinizden Cahiliye'deki nesebiyle övünenlere açık bir şekilde babasının zekerini ısırmasını söyleyin" buyurdu.

 

Tuhfe: 67.

8813. hadiste tahrici yapıldı. Sonraki iki hadise bakınız.

 

 

أخبرنا أحمد بن محمد بن المغيرة قال حدثنا معاوية هو بن حفص قال حدثنا السري بن يحيى عن الحسن عن عتي عن أبي بن كعب قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من سمعتموه يدعو بدعوى الجاهلية فأعضوه بهن أبيه ولا تكنوا

 

[-: 10745 :-] Ubey b. Ka'b, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Cahiliyede olduğu gibi birine seslendiğini işittiğiniz kişiye açık bir şekilde babasının zekerini ısırmasını söyleyin" buyurduğunu bildirir.

 

Tuhfe: 67.

8813. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الأعلى قال حدثنا خالد قال حدثنا عوف عن الحسن عن علي بن ضمرة قال شهدته يوما يعني أبي بن كعب وإذا رجل يتعزى بعزاء الجاهلية فأعضه بأير أبيه ولم يكنه فكأن القوم استنكروا ذلك منه فقال لا تلوموني فإن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال لنا من رأيتموه يتعزى بعزاء الجاهلية فأعضوه ولا تكنوا

 

[-: 10746 :-] Utey b. Damra der ki: Ubey b, Ka'b'ın, Cahiliye'deki nesebiyle övünen bir adama açık seçik bir şekilde babasının cinselorganını ısırmasını söylemesine şahit oldum. Oradakiler Ubey'in bu çirkin ifadesini hoş görmeyince şöyle dedi: "Bu konuda beni kınamayın! Zira Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: ''Cahiliye'deki nesebiyle övünen birini gördüğünüz zaman açık bir şekilde babasının zekerini ısırmasını söyleyin'' buyurduğunu işittim.''

 

Tuhfe: 67.

8813. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

دعوى الجاهلية

266- Cahiliyye Geleneği Olarak (Kabileyi) Çağırmak

 

أخبرنا عبد الحبار بن العلاء بن عبد الجبار قال حدثنا سفيان قال حفظته من عمرو قال سمعت جابرا قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في غزاة فكسع رجل من المهاجرين رجلا من الأنصار فقال الأنصاري يال الأنصار وقال المجاري يال المهاجرين فسمع بذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال ما بال دعوى الجاهلية قالوا يا رسول الله رجل من المهاجرين كسع رجلا من الأنصار فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم دعوها فإنها منتنة

 

[-: 10747 :-] Cabir der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile beraber bir gazvede idik. Muhacirlerden bir adam Ensar'dan bir adamın sırtına vurdu. Ensarlı: "Ey Ensar yetişin!" diye seslenip onları yardıma çağırdı. Muhacir de: "Ey Muhacirler! Yetişin!" diye seslenip onları yardıma çağırdı. Bunu duyan Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) "Cahiliye dönemindeki gibi bu kavgaya çağırmalar da nedir?" diye çıkıştı. Oradakiler: "Ya Resulallah! Muhacirlerden bir adam, Ensar'dan bir adamın sırtına vurdu" dediklerinde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Böylesi kokuşmuş geleneklerden uzak durun!" karşılığını verdi.

 

Tuhfe: 2525.

8812. hadiste tahrici yapıldı.